Na Slovensku absolvoval vojenčinu, potom sa vo Zvolene oženil a usadil. Rodák z Brna Richard Budín, náš bývalý kolega, ako novinár dennodenne spovedá Slovákov z rôznych spoločenských vrstiev, jazykovú bariéru však nepociťuje. „Nikdy som nemal pocit, že mi Slováci nerozumejú, ale už som sa naučil, že ak je niektoré slovo pre Slováka nezrozumiteľné, poviem ho po slovensky,“ konštatuje. „Zo začiatku som hovoril len česky, potom česko-slovensky, ale teraz s ľuďmi, ktorých nepoznám, s ktorými prvý raz prichádzam do kontaktu, sa snažím rozprávať slovensky. Myslím, že som tu už dosť dlho na to, aby som sa naučil po slovensky,“ usmeje sa. S textom v slovenčine problém nikdy nemal. „S písaním nemám problém, či už je to čeština, slovenčina alebo nemčina, hovoriť je už horšie.“ Myslí si však, že čeština je bohatšia. Má viaceré výstižné výrazy, ktoré nemajú v slovenčine ekvivalent a problémy s týmto obmedzením majú aj niektorí slovenskí novinári, ktorí neraz siahnu po českom, u nás nespisovnom slove.
Svoje deti, dnes 11-ročného syna a 5-ročnú dcéru, česky neučil, češtinu však od neho pochytili automaticky, pretože doma rozpráva niekedy česky, niekedy česko-slovensky. Pochytili ju však aj z rozprávok televíznej stanice Supermax, ktorá vysiela česky. „Keď idem s rodinou domov, do Brna, so sesternicami a bratrancami si deti rozumejú bez problémov, to skôr moja mama im nerozumie. Mňa sa pýta, čo vlastne povedali. Mama ovláda desať cudzích jazykov, vrátane čínštiny, napriek tomu svojim vnúčatám niekedy nerozumie, aj keď to znie komicky,“ priznáva. „Pritom Morava je ešte blízko Slovenska. Poznám viacerých Čechov, ktorí na Slovensku žijú už niekoľko rokov, no nikto z nich nerozpráva slovensky. Kým Česi nezatnú slovensky, Slováci, ktorí žijú v Čechách, sa rýchlo naučia česky. Prečo je to tak, to netuším. Aj v Brne poznám viacerých Slovákov, ktorí hovoria česky, ale nikto z nich netvrdil, že by mali pocit diskriminácie. Asi sú prispôsobivejší,“ myslí si Richard, ktorý ovládanie cudzích jazykov považuje za devízu. „Keď som bol v Rumunsku, všimol som si, že všetky zahraničné filmy premietajú v origináli s titulkami. Televízia ušetrí peniaze na dabing a diváci pochytia výslovnosť,“ dodal.
Autor: (moj)